El traductor, una herramienta indispensable para conectar con el mundo

30 septiembre, 2024

El traductor, una herramienta indispensable para conectar con el mundo

El Día del Traductor, también denominado como Día de la Traducción, se conmemora el 30 de septiembre de cada año con el fin de celebrar a todas las personas que pertenecen a esta profesión, que resulta esencial para la conexión entre las distintas sociedades y culturas. La fecha recuerda el nacimiento de San Jerónimo, una figura de la Iglesia Católica que ayudó a traducir material bíblico y es conocido como el patrono de la traducción.

Fue la Asamblea General de las Naciones Unidas la encargada de impulsar esta fecha en 1991, con el apoyo de la Federación Internacional de la Traducción.

Con tal motivo, LU 24 consultó a la traductora tresarroyense Sofía Massa, quien se capacitó en la Universidad de Belgrano y egresó en 2021.

Dijo que “la traducción se debe realizar no de manera literal sino por significados, ya que se puede cambiar el sentido de lo que dice la otra persona, ya que si hablamos de un montón de especialidades como la medicina no se puede alterar lo que dice nuestro orador, hay que hilar muy fino en ese sentido, ya que hay que lograr que la persona entienda la traducción y que no pierda el sentido de la alocución”.

“El último trabajo que hice en Tres Arroyos fue de intérprete a una persona que vino al molino, y generalmente lo que hago es por escrito”, comentó.

 

“Según el flujo de trabajo que estoy realizando, muchas veces hablo y pienso en inglés”, relató y dijo: “muchas veces debemos respetar la cantidad de caracteres en la traducción” y que “los textos en español ocupan un 20% más en lo que hace a caracteres, que las palabras en inglés”.

 

“La profesión es bien paga, si uno puede buscar quien te lo pague, y lo mejor siempre es especializarse, porque cuando más especializado estas más clientes vas a conseguir en el exterior, es un mercado muy amplio y hay empresas que pagan mal”, indicó.

 

Sobre la demanda de traducción por Inteligencia Artificial, dijo que “la máquina guarda mucha información, pero no tiene inteligencia humana, depende de cómo este cargada la máquina; si tiene guardado para cada contexto que uno necesita puede servir, y ayuda al trabajo del traductor”.

Sofía informó que se la puede buscar en la Web por su página Sofía Massa y en Instagram como @soffi_translate.